

Fathom, Otter og Fireflies støtter alle flere språk, inkludert norsk. Likevel er nøyaktigheten på norsk merkbart lavere enn på engelsk, spesielt ved bruk av dialekt, fagterminologi eller dårlig lydkvalitet. I praksis betyr dette at dere bør regne med å bruke noen minutter på å korrigere referatet etter hvert møte.
For å teste realistisk bør dere kjøre verktøyet på et typisk internt møte med vanlig norsk tale, og deretter vurdere om kvaliteten er god nok til at referatet kan deles uten vesentlige korreksjoner. Hvis møtene ofte foregår på engelsk, vil nøyaktigheten være betydelig bedre. Noen team velger å bruke AI-notater bare for engelskspråklige møter og ta manuelle notater på norsk.
Dette spørsmålet hører til artikkel:
AI for møtenotater: Slik velger du riktig verktøy
Møtenotater tar tid og blir ofte ufullstendige. AI-verktøy kan transkribere, oppsummere og dele referater automatisk — men ikke alle passer like godt for norske team.
Redaksjonell kontroll
Ansvarlig: Smartbyrå redaksjon
Sist vurdert: 5.4.2026