

Fathom, Otter og Fireflies støtter alle flere språk, inkludert norsk. Likevel er nøyaktigheten på norsk merkbart lavere enn på engelsk, spesielt ved bruk av dialekt, fagterminologi eller dårlig lydkvalitet. I praksis betyr dette at dere bør regne med å bruke noen minutter på å korrigere referatet etter hvert møte.
For å teste realistisk bør dere kjøre verktøyet på et typisk internt møte med vanlig norsk tale, og deretter vurdere om kvaliteten er god nok til at referatet kan deles uten vesentlige korreksjoner. Hvis møtene ofte foregår på engelsk, vil nøyaktigheten være betydelig bedre. Noen team velger å bruke AI-notater bare for engelskspråklige møter og ta manuelle notater på norsk.
Verktøy nevnt i denne artikkelen
Vil du teste hvordan AI-møtenotater faktisk fungerer? Fathom har gratis ubegrenset opptak, slik at dere kan prøve på et reelt norsk møte uten kostnad.
Velg Otter.ai hvis du trenger å se transkriberingen mens møtet pågår, og vil kunne søke i og gjenfinne informasjon fra tidligere møter.
Passer best for team som trenger at møtenotater automatisk kobles til prosjektverktøy, kundesystem og samarbeidsflater via over 40 integrasjoner.
Annonse
Dette spørsmålet hører til artikkel:
AI møtereferat: Slik velger du riktig verktøy for møtenotater
Møtenotater tar tid og blir ofte ufullstendige. Et AI møtereferat kan transkribere, oppsummere og dele automatisk — men ikke alle verktøy passer like godt for norske team.
Redaksjonell kontroll
Ansvarlig: Smartbyrå redaksjon
Sist vurdert: 5.4.2026